[ENG-SPN] Calatañazor: medieval architecture / Calatañazor: arquitectura medieval

P1070250_copia.jpg

Today, when Humanity has its avid gaze on the stars and designers, architects and engineers are caught up in the great adventure of designing complex structures that can host colonies on the outer planets, it may seem a sheer incongruity to claim that there are still people and places, whose habitat continues to be more or less the same as their ancestors had, a surprising amount of more than a thousand years ago.
[Actualmente, cuando la Humanidad tiene puesta su ávida mirada en las estrellas y diseñadores, arquitectos e ingenieros se ven envueltos en la gran aventura de diseñar complejas estructuras que puedan albergar colonias en los planetas exteriores, puede parecer una auténtica incongruencia afirmar que todavía hay personas y lugares, cuyo hábitat continúa siendo, poco más o menos que el mismo que tenían sus antepasados, hace ya la sorprendente cantidad de más de mil años].

P1070079_copia.jpg

It is true, that it is not the first time that I speak of this place, but I do do so on this occasion and with completely new material, for the friends of this great family, which is Architecture + Design, because, in addition to being recently in said Instead, I think you will see something really surprising in it, which I hope will give you a pleasant surprise and observe, in its rough but at the same time complex architecture, details that provide you with a vision of an active millenary habitat, which many of you may not have had. ever had a chance to meet.
[Es cierto, que no es la primera vez que hablo de este lugar, pero sí lo hago en ésta ocasión y con material completamente nuevo, para los amigos de esta gran familia, que es Architecture + Design, porque, además de estar recientemente en dicho lugar, creo que verán en él algo realmente sorprendente, que espero les depare una agradable sorpresa y observen, en su tosca pero a la vez compleja arquitectura, detalles que les proporcionen una visión de hábitat milenario en activo, que posiblemente muchos de ustedes no hayan tenido oportunidad de conocer jamás].

P1070112_copia.jpg

To do this, I invite you first to locate yourself in a very special place in the Community of Castilla y León, which for many centuries served as the border between Christian Spain of the first kings of the northern Asturian dynasty and Muslim Spain, directed with an iron determination from the Caliphate of Córdoba, in the south: Soria.
[Para ello, les invito primero a situarse en un lugar muy especial de la Comunidad de Castilla y León, que durante muchos siglos sirvió de frontera entre la España cristiana de los primeros reyes de la dinastía asturiana del norte y la España musulmana, dirigida con férrea determinación desde el Califato de Córdoba, en el sur: Soria].

P1070113_copia.jpg

Soria, for more information, is a legendary land, magical in the opinion of some, forgotten by the central administrations according to others, but tremendously faithful to its ancient traditions, of which it preserves, as true treasures, a multitude of places and references, capable of satisfy, by themselves, whatever are the demands and interests that may motivate a visit: historical, artistic, cultural and, last but not least, truly idyllic natural settings.
[Soria, para más información, es una tierra legendaria, mágica en opinión de algunos, olvidada por las Administraciones centrales según otros, pero tremendamente fiel a sus antiguas tradiciones, de las que conserva, como verdaderos tesoros, multitud de lugares y referencias, capaz de satisfacer, por sí mismas, cualquiera que sean las exigencias e intereses que puedan motivar una visita: históricos, artísticos, culturales y no por último, menos importantes, entornos naturales realmente idílicos].

P1070132_copia.jpg

Furthermore, Calatañazor is one of those privileged places that has everything, to the point that History, generally aggressive towards small places, dedicates a page of honor to it, since it was in this place that, on the eve of the terrible year one thousand , in which the Christian society of the Middle Ages saw the moment of Revelation announced by the evangelist John and by default, the end of the world and the arrival of the Parousia or new return of Christ, the superb Muslim leader, Almanzor, had a scandalous defeat ... that in reality, it has been shown that it was not.
[Calatañazor, además, es uno de esos privilegiados lugares que lo tiene todo, hasta el punto de que la Historia, generalmente agresiva con los pequeños lugares, le dedica una página de honor, pues fue en este lugar donde, en vísperas del terrible año mil, en el que la sociedad cristiana de la Edad Media veía el momento de la Revelación anunciada por el evangelista Juan y por defecto, el fin del mundo y la llegada de la Parusía o nuevo retorno de Cristo, el soberbio caudillo musulmán, Almanzor, tuvo una escandalosa derrota…que en realidad, se ha demostrado que no fue tal].

P1070150_copia.jpg

Indeed, on their return from one of their numerous raids or incursions into Christian lands in Galicia and La Rioja, in this place, the Christian forces, acting in guerrilla warfare, harassed the rear of the Almanzor army, inflicting some losses that later propaganda was commissioned to magnify to raise the morale of troops that suffered continuous setbacks when faced with much superior armies.
[En efecto, de regreso de una de sus numerosas razzias o incursiones por tierras cristianas de Galicia y La Rioja, en este lugar, las fuerzas cristianas, actuando en guerra de guerrillas, acosaron a la retaguardia del ejército de Almanzor, infligiéndoles algunas pérdidas que posteriormente la propaganda se encargó de magnificar para elevar la moral de unas tropas que sufrían continuos reveses cuando se enfrentaban a ejércitos muy superiores].

P1070153_copia.jpg

In fact, Almanzor was already seriously ill, to the point that he died -and here is one of the great enigmas of history, such as the tomb of Alexander the Great- in an unknown section of the road between Calatañazor and Medinaceli, without having discovered, to this day, his burial place, which some bet it must have been really great and would be one of the most revolutionary archaeological discoveries of this 21st century.
[De hecho, Almanzor ya venía gravemente enfermo, hasta el punto de que murió -y he aquí uno de los grandes enigmas de la Historia, como la tumba de Alejandro Magno- en un tramo desconocido del camino que hay entre Calatañazor y Medinaceli, sin haberse descubierto, a día de hoy, su lugar de enterramiento, que algunos apuestan a que debió de ser realmente grandioso y sería uno de los descubrimientos arqueológicos más revolucionarios de este siglo XXI].

P1070159_copia.jpg

Calatañazor, on the other hand, is not only listed as one of the most charming towns in Spain, but also became famous in Hollywood, when it was the magnificent setting for the wonderful film by Orson Welles, entitled 'Campanadas a midnight 'and that I summon you to see, if you have a chance.
[Calatañazor, por otra parte, no sólo está catalogado como uno de los pueblos con más encanto de España, sino que además conoció la fama de Hollywood, cuando fue el magnífico escenario de la maravillosa película de Orson Welles, que lleva por título ‘Campanadas a medianoche’ y que les emplazo a ver, si tienen oportunidad].

P1070163_copia.jpg

That said and despite the modifications and everything that time has taken away, Calatañazor continues to wear a surprising medieval appearance, which serves as an incentive so that in summer times, as now, its rural accommodations and its archaic streets are overflowing with a tourism that has long been committed to beauty, tradition and also, why not say it, tranquility.
[Dicho esto y a pesar de las modificaciones y todo aquello que el tiempo se ha llevado, Calatañazor continúa luciendo un sorprendente aspecto medieval, que sirve como aliciente para que en épocas estivales, como ahora, sus alojamientos rurales y sus arcaicas callejas estén a rebosar de un turismo que hace tiempo que apuesta por la belleza, por la tradición y también, por qué no decirlo, por la tranquilidad].

P1070165_copia.jpg

Generally speaking, it preserves a good part of its old fortified walls, although the castle barely preserves the tower of the homage, shaped like a cube, from the battlements of whose parade ground, the landscape is simply moving, because although it still preserves scenes of mountains and ravines of vertigo, there is also a landscape where the fields of work seem to extend to infinity.
[Generalmente hablando, conserva buena parte de sus antiguas murallas fortificadas, si bien del castillo apenas conserva la torre del homenaje, con forma de cubo, desde las almenas de cuyo patio de armas, el paisaje es simplemente conmovedor, pues si bien todavía conserva escenarios de montes y quebradas de vértigo, también hay un paisaje donde los campos de labor parecen extenderse hasta el infinito].

P1070176_copia.jpg

At the entrance of the town, an architectural element can still be seen, of which until the beginning of the last century received the name of Byzantine, but which later began to be called Romanesque: the hermitage of the Virgen de la Soledad, whose antecedents would have to be place at the beginning of the twelfth century.
[A la entrada del pueblo, puede verse todavía un elemento arquitectónico, de los que hasta principios del pasado siglo recibían el nombre de bizantino, pero que con posterioridad comenzó a denominarse como románico: la ermita de la Virgen de la Soledad, cuyos antecedentes habría que situar a principios del siglo XII].

P1070177_copia.jpg

Ascending the slope of the town, where you are already beginning to appreciate that rural architecture, whose foundations seem to form strange geometric designs, where stone and wood offer a wedding, metaphorically speaking, without a doubt happily long-lived, the tower of the main church of the town, a building with Gothic characteristics, built in the fourteenth century, which is under the curious invocation of Our Lady of the Castle and houses some interesting works of art inside.
[Ascendiendo la cuesta del pueblo, donde ya se comienza a apreciar esa arquitectura rural, cuyos cimientos parecen conformar extraños diseños geométricos, donde la piedra y la madera ofrecen unas nupcias, metafóricamente hablando, sin duda felizmente longevas, sobresale la torre de la iglesia principal del pueblo, un edificio de características góticas, levantado en el siglo XIV, que está bajo la curiosa advocación de Nuestra Señora del Castillo y alberga algunas interesantes obras de Arte en su interior].

P1070201_copia.jpg

The beauty of this ascent is that, on both sides of our walk, we are familiarizing ourselves with surprising architecture, in many native and medieval, with its heraldic shields achieved with forgotten feats and above all, by an infinity of details, that They will make contact with the typical single-family houses, also provided with mangers, where families lived with livestock, mainly sheep and pigs, and where they also had their space for small warehouses where they store the fruits of the crops.
[Lo bonito de este ascenso, es que ya, a ambos lados de nuestro paseo, vamos familiarizándonos con una arquitectura sorprendente, en muchos autóctona y medieval, con sus escudos heráldicos conseguidos con gestas olvidadas y sobre todo, por una infinidad de detalles, que nos harán entrar en contacto con las típicas casas unifamiliares, provistas también de pesebres, donde las familias convivían con el ganado, principalmente ovejas y cerdos, y donde también tenían su espacio para pequeños almacenes donde guardar los frutos de las cosechas].

P1070216_copia.jpg

In this sense, a good informative guide can be the doors, although it is also true that even the main access doors used to be relatively small, and this detail of pure anthropology was due to the reduced stature of the people of those times.
[En este sentido, una buena guía informativa pueden ser las puertas, aunque también es cierto que incluso las puertas principales de acceso solían ser relativamente pequeñas, y este detalle de pura antropología, se debía a la reducida estatura de las gentes de aquellos tiempos].

P1070217_copia.jpg

Another interesting fact is the conical shape of the chimneys, typical of the so-called manor houses and abundant in the region, which apart from being a legacy of the ancient Celtiberian cultures that inhabited the region, also hide a popular legend, quite amusing, but true for people of other times, as it is said that they ended in a point so that witches - now it can cause laughter, but for medieval people, including lay brothers, witches were a terrifying reality and that is why they put a multitude of symbols Christians and esotericists, by way of protection on the lintels of their doors, could not enter the house, on pain of remaining painfully skewered.
[Otro dato interesante, es la forma cónica de las chimeneas, típicas de las denominadas casas solariegas y abundantes en la región, que aparte de ser una herencia de las antiguas culturas celtíberas que habitaron la región, esconden también una leyenda popular, bastante divertida, pero veraz para las gentes de otros tiempos, pues dícese que terminaban en forma de punta para que las brujas -ahora puede causar risa, pero para las gentes medievales, incluidos los hermanos legos, las brujas eran una aterrorizante realidad y por eso ponían multitud de símbolos cristianos y esotéricos, a modo de protección en los dinteles de sus puertas- no pudieran entrar en la casa, so pena de quedarse dolorosamente ensartadas].

P1070226_copia.jpg

In short, I hope you have enjoyed a walk where you will find multiple attractions and where, I hope, you have been able to visualize interesting things, which I will always be happy t[o comment, if so required in your comments.
[En definitiva, espero que hayan disfrutado de un paseo en donde encontrarán múltiples atractivos y donde, espero, hayan podido visualizar cosas interesantes, que siempre estaré gustoso de comentar, si así se me requiere en sus comentarios].

P1070245_copia.jpg

NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.

P1070246_copia.jpg

juankar.png

MUNDO.jpg

TXATXY CAMARA--1.png

[![](https://cdn.steemitimages.com/DQmPrHCo4UbkTtp3GYa4rZJB5fk9yrnDqhmbyn

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
24 Comments
Ecency