[ENG-ESP] Down by the Salley Gardens: Music video and Analysis of an Irish folk song | "Down the Salley Gardens" Video musical y análisis de esta canción tradicional irlandesa.

This is my own version of traditional Irish Ballad "Down by the Salley Gardens" and the story of this song and poem.

Esta es mi propia versión de la balada irlandesa "Down by the Salley Gardens" y la historia de esta canción y poema.

Watch the video of me singing Irish folk song "Down by the Salley Gardens". Click on Captions (CC) to enable English or Spanish subtitles.

Haz click encima para verme cantando la canción folk inrlandesa "Down by the Salley Gardens. Podéis habilitar subtítulos en Español en el botón CC

cover_small_salleygardends.jpg

If someone wants to support you can purchase the download of the song which is available onmy bandcamp https://priscillahernandez.bandcamp.com
Also free for my patrons at patreon.com/yidneth

La canción también está disponible en descarga desde bandcamp https://priscillahernandez.bandcamp.com y también gratis para mis patrons en patreon.com/yidneth

Down by the Salley Gardens | Por los jardines de Salley (Sauces)

Down by the Salley Gardens00002287.gif

"Down by the Salley Gardens" (Gort na Saileán) is a poem first published by Irish author W. B. Yeats in 1889 in "The Wanderings of Oisin and Other Poems" . In 1909 Herbert Hughes set the music to the Irish traditional The Moorlough Shore (also known as "The Maids of Mourne Shore", "The Foggy dew" and many other names), and though there are other musical settings this is the most famous and as this it is in the Public Domain and I encouraged myself to do this cover as I do love W. B. Yeats as a writer. Another one of my favourite poems by Yeats that I may cover in the future is "The Stolen Child" but that will be another post.

"Por los Jardines de Salley, "Down by the Salley Gardens" (Gort na Saileán en irlandés) es un poema publicado en 1889 por el famoso escritor Irlandés W. B. Yeats in 1889 en su recopilatorio "The Wanderings of Oisin and Other Poems". Posteriormente en 1909 Herbert Hughes lo adaptó a la música de la canción traditional ya existente "The Moorlough Shore" (también conocida como "The Maids of Mourne Shore", "The Foggy dew" entre otros nombres), y aunque existen otras adaptaciones musicales para este poema, ésta que es la más temprana es la que se ha hecho más famosa y está ya en dominio público para ser versionada. Siendo uno de mis poemas favoritos de este escritor, Nobel de Literatura, que me encanta, me animé a grabar esta versión de esta popular canción tradicional.

Down by the Salley Gardens00000406.gif

Another one of my favourite poems by Yeats that I may cover in the future is "The Stolen Child" but that will be another post.

Otro de mis poemas favoritos de Yeats que puede que me anime a hacer en el futuro es "The Stolen Child" (El niño robado) pero esto sería matería para otro post.

A tragic love story: Analysis of its meaning | Una trágica historia de amor: Análisis de su significado

Down by the Salley Gardens00004680.gif

The song is a ballad, a lament about a young boy that meets a delicate, pure and beautiful girl and fall in love, but though she tells him to take love and life easy, he still rush into things and refuses to do so, not agreeing with her, so he finally loses her beloved and now, time later, in sorrow he realizes she had been right along and that he probably took decisions she did not approve, thus losing her. The song ends with regret for his impatience and ambitions and remembrance of their time together "by the Salley Gardens" a long time ago. It's a moment of realization that comes too late.

Esta canción es una balada, un lamento acerca de un hombre joven que conoce a una chica delicada, pura y bella y se enamora, pero aunque ella le dice que se tome el amor y la vida con calma, él no está de acuerdo con ella, apurándola y perdiendo a su amada, así que al final del poema nos lo encontramos mucho tiempo después recordando arrepentido y lleno de pena lo terco y tonto que fué, percatándose de que ella tenía razón y que probablemente tomó decisiones que ella no aprobaba, perdiéndola para siempre. Nos lo encontramos apenado y arrepentido de su impaciencia y ambicion recordando ese tiempo juntos "por los jardines de Sally" mucho tiempo antes. Es un momento en el que se da cuenta demasiado tarde de las consecuencias.

Take love and life easy | Tómate el amor y la vida con calma

Having said this, take LOVE and LIFE easy, if you rush too much you may lose it all, and then realize when it's too late just like our unfortunately lover. Take your time to see the leaf growing on the tree and the grass on the fields. Everything flows as its own pace. Don't rush it.
Habiendo dicho lo anterior, tomate el amor y la vida con calma o puede que lo pierdas todo y te des cuenta demasiado tarde como el desafortunado amante de esta canción. Toma tu tiempo para ver la hoja crecer en el arbol y la hierba en los prados. Todo tiene su ritmo. No lo presiones ni apresures.

Lyrics and Poem | Letra y poema

This is by all means beautiful poetry, Yeats is one of the most prominent Irish Writers (late XIX-early XX) and no wonder Nobel Prize of Literature in 1923
The poem is written as a simple ballad two stanza ballad that are constructed in similar for

Down by the Salley gardens my love and I did meet;
She passed the Salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.

In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish, and now am full of tears.

Down by the Salley Gardens00001286.gif

Este es sin duda un precioso poema escrito por uno de los más prominentes escritores de Irlanda que obtuvo el premio Novel de Literatura en 1923. El poema está escrito como simple balada en dos versos construidos de forma similar

En los jardines de Salley mi amor y yo nos encontramos
Y pasó por los jardines de Sally con sus pequeños pies blancos como la nieve
Me dijo, tómate el amor con calma, mientras las hojas crecen en el arbol.
pero yo, siendo joven y tonto, con ella no estuve de acuerdo

En un campo por el río mi amor y yo estuvimos,
y en mi hombro inclinado ella posó su mano blanca como la nieve.
Me dijo, tómate la vida con calma, mientras la hierba crece en las presas del río,
pero yo era joven y tonto, y ahora estoy lleno de lágrimas

Origins of the poem | Orígenes del poema

Down by the Salley Gardens00004085.gif

It's one of Yeat's earlier poems (written in his mid twenties) but also one of the most celebrated. At the beginning it was entitled "‘An Old Son Re-Sung" as one of the verses is similar and in part a reconstruct to a previous older song "The Rambling boys of pleasure" he heard from an old peasant woman and in the village of Ballisodare (near Sligo) fact he acknowledge this on its reprint in 1895 where it was provided its current title "Down by the Salley Gardens". It's been noticed the world Salley (sometimes written as Sally comes from "Saileach" (Irish for Willow Tree) and willows and sallow trees (Goat Willow) (genus Salix) were cultivated to provide material for thatching the roofs back then.

Este es uno de los poemas más tempranos de Yeats (escrito cuando estaba en su veintena) pero también uno de los más conocidos y celebrados. Al principio se titulaba "Una vieja canción recantada" (An Old Son Re-Sung) ya que uno de los versos era muy similar y en parte una reconstrucción de una canción "The Rambling Boys of Pleasure" que le había oído a una campesina del pueblo de Ballisodare (cerca del río Sligo), hecho que él mismo reconoce. Es en su republicación en 1895 cuando el poema adquiere su título definitivo "Down by the Salley Gardens". Se ha dicho que la palabra "Salley" (a veces escrito como Sally) viene del irlandés Saileach (irlandés para sauce) ya que tanto los sauces como los sauces cabrunos (ambos pertenecientes al género Salix y creciendo a la vereda de los ríos) se cultivaban con el objetivo de obtener materiales para hacer techos de paja en los tejados por allá entonces.

As always find fufunchis the ratties. Como siempre encontrad a "fufunchis" , las ratitas

As in every video, my fufunchis 🐀🐀🐀 are hidden in the video and waiting to be found. This is like a game and finding Easter Eggs, It's not easy but they're there... so if you can watch in full screen and if you see any ratty just tell me how many, don't post the times not to spoil the game for others. Here I share one (out of the three)

Down by the Salley Gardens00000361.gif

Como siempre hay tres ratitas escondidas 🐀🐀🐀 ("fufunchis") en el video esperando ser encontradas, esto se ha convertido en un juego en cada video. No es fácil pero están ahí así que si veis alguna decidme en comentarios pero no pongáis el tiempo para no estropear el juego para otros. Arriba os comparto sólo uno de los tres avistamientos.

©️ Credits | Créditos

Recorded and filmed in Navarra, Spain, late March 2021
Text by W.B. Yeats. Though the song is public domain, my version is not. My arrangements are (c) Priscilla Hernandez @yidneth 2021. All Rights reserved. Video and all pictures by Priscilla Hernández.

Grabado y filmado en Navarra, España, a finales de Marzo 2021. Aunque la letra y melodía de la canción es de dominio público, esta versión e interpretación, video y fotos tiene (c) Priscilla Hernandez @yidneth. Voces e instrumentos por Priscilla Hernandez. Todos los derechos reservados

pd: As always thanks so much to my partner @hedac for helping me to film this (and the lovely hike) and also to Eva (ig: evaplaterojewels) El Bosque Sagrado on Etsy for the lovely earrings I'm wearing.

pd: Como siempre muchísimas gracias a mi compañero @hedac por ayudarme a grabar el video y también por la preciosa excursión por el bosque y la cascada. También gracias a Eva (ig: evaplaterojewels o "El Bosque Sagrado" en Etsy) por los preciosos pendiente que me regaló.

Priscilla Hernandez yidneth  earrings.jpg

Support me following on my network. Sígueme en las redes

Down by the Salley Gardens00004314.gif


Priscilla Hernandez
singer-songwriter & illustrator. Cantante e ilustradora
http://yidneth.com

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
8 Comments
Ecency