[ENG-SPN] Flowers and gardens against stress / Flores y jardines contra el estrés

P1560039.JPG

Sunday day in Ithaca: reflection and relaxation along the familiar paths of a city, which, given the approach of summer, anxiously waits for Janus, the Roman god of the two faces, to proceed to the opening of the magical gate of the solstice of summer.
[Jornada de domingo en Ítaca: reflexión y relax por los familiares senderos de una ciudad, que ante la proximidad del estío, espera con ansia a que Jano, el dios romano de las dos caras, proceda a la apertura de la mágica puerta del solsticio de verano].

P1560009.JPG

Family walks, restless children who burn their overflowing vitality in the labyrinths of the Rose Garden, screaming and running with the happiness of a wild foal.
[Paseos en familia, niños inquietos que queman su desbordante vitalidad en los laberintos de la Rosaleda, gritando y corriendo con la felicidad de un potrillo desbocado].

P1560015.JPG

Tea roses and bougainvilleas recover from the blows to which the violent storm of the previous afternoon has subjected them and lick, with poorly contained gluttony, the last drops of that lunar elixir, which metaphorically speaking, could be thought of as the last drops of the moon May dew.
[Rosas del té y buganvillas se recuperan de las bofetadas a que las ha sometido la violenta tormenta de la tarde anterior y relamen, con glotonería mal contenida, las últimas gotas de ese elixir lunar, que metafóricamente hablando, podría pensarse que son las últimas gotas del rocío de mayo].

P1560021.JPG

Two fountains, that of the Angel and that of the Faun, watch over, with the constancy granted by the eternity of the stone, the small pond, in the shape of a cross, where it opens to the first rays of the sun, with all its beauty and splendor, that which the ancient Egyptians considered as the Flower of Life: the Lotus.
[Dos fuentes, la del Ángel y la del Fauno, vigilan, con la constancia que otorga la eternidad de la piedra, el pequeño estanque, con forma de cruz, donde se abre a los primeros rayos del sol, con toda su belleza y esplendor, aquélla que los antiguos egipcios consideraban como la Flor de la Vida: el Loto].

P1560032.JPG

Of the two sources, only that of the Angel allows the water to interpret its wonderful song, which, like Orpheus's lyre, seems to be the only one capable of tame demons always eager to escape from the dungeons of hell, which in the case of humans, it is nothing other than what Jung called the Unconscious.
[De las dos fuentes, sólo la del Ángel permite que el agua interprete su maravillosa canción, que como la lira de Orfeo, parece ser la única capaz de amansar a unos demonios siempre ansiosos por escapar de las mazmorras de un infierno, que en el caso de los humanos, no es otra cosa que aquello que Jung llamó el Inconsciente].

P1560061.JPG

In front of the Fountain of the Faun, an elderly couple talk with the inevitable parsimony that old age always grants, possibly remembering with nostalgia with all the springs that Time, an inclement executioner, took away.
[Frente a la fuente del Fauno, una pareja de ancianos platica con la inevitable parsimonia que otorga siempre la vejez, posiblemente recordando con nostalgia con todas las primaveras que el Tiempo, inclemente verdugo, se llevó].

P1560062.JPG

Related Movie:

NOTICE: Both the text and the photographs that accompany it, as well as the video that illustrates it, are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, como el vídeo que lo ilustra, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.

P1560046.JPG

juankar.png

MUNDO.jpg

TXATXY CAMARA--1.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
12 Comments
Ecency