¿Qué fue algo que empezó mal para ti, pero al final fue genial? ¡Casi no me caso! El choque que me impulsó > What was something that started out bad for you, but in the end was great? I almost didn't get married! The shock that drove me<

image.png

Hola hivers, es un placer para mí escribir y ser parte de esta hermosa comunidad de “Damas de hive”. En esta oportunidad participaré en el concurso: ¿Qué fue algo que empezó mal para ti, pero al final fue genial? Con una experiencia muy graciosa, pero que en su momento fue bastante angustiante.

Hi hivers, it's a pleasure for me to write and be part of this beautiful community of "Ladies of hive". This time I will participate in the contest: what was something that started out bad for you, but in the end was great? With a very funny experience, but one that at the time was quite distressing.<

En el 2011 mi esposo y yo nos casamos, el 17 de noviembre por lo civil y dos días después se llevó a cabo la boda religiosa. Ambos decidimos tener una ceremonia sencilla, para nosotros lo más importante era bendecir nuestra unión y compartir ese hermoso momento en la intimidad familiar.

In 2011 my husband and I got married on November 17 in a civil ceremony and two days later the religious wedding took place. We both decided to have a simple ceremony, for us the most important thing was to bless our union and share this beautiful moment in the intimacy of our family.<

image.png

Para el matrimonio religioso por la religión católica, se debe acudir con tres meses de anticipación a la iglesia a fin de llenar el expediente matrimonial, hacer el curso pre-matrimonial, efectuar los anuncios a la comunidad en la misa durante tres domingos consecutivos y fijar fecha y hora. Uno de mis mejores amigos y compadre es sacerdote, por lo que él, personalmente se encargó de abrirnos el expediente y nos apoyó en muchos de los trámites mencionados anteriormente.

For the religious marriage by the Catholic religion, you must go to the church three months in advance to fill out the marriage file, take the pre-marriage course, make the announcements to the community in the mass for three consecutive Sundays and set a date and time. One of my best friends and compadre is a priest, so he personally took care of opening the file for us and supported us in many of the procedures mentioned above.<

Cuando acudimos a la parroquia en la cual decidimos que sería la boda, nos atendió el párroco, quien nos preguntó por la fiesta y le explicamos que no haríamos, pues pensábamos casarnos e irnos de luna de miel. Con cara de asombro, nos dijo que no estaba de acuerdo y se ofreció a prestarnos uno de los salones de la parroquia para que realizáramos un brindis y un pequeño compartir, a lo que accedimos.

When we went to the parish where we decided to have the wedding, we were met by the parish priest, who asked us about the party and we explained that we were not going to have one, since we were planning to get married and go on our honeymoon. With an astonished face, he told us that he did not agree and offered to lend us one of the parish halls for a toast and a small sharing, to which we agreed.<

image.png

Ante este acuerdo, fijamos la boda el sábado 19 de noviembre a las 2 pm. Fue temprano para que pudiéramos efectuar la ceremonia y posteriormente realizar el brindis y compartir acordado con el párroco y terminar antes de las 6pm. Además, el sacerdote que efectuaría la boda, mi amigo el presbítero José Dionisio Gómez, tenía pautada una misa a las 4 pm en otra iglesia.

With this agreement, we set the wedding for Saturday, November 19 at 2pm. It was early so that we could perform the ceremony and later have the toast and sharing agreed with the parish priest and finish before 6pm. In addition, the priest who would perform the wedding, my friend Presbyter José Dionisio Gómez, had a mass scheduled for 4 pm in another church.<

image.png

El día anterior a la boda realizamos todos los arreglos en el salón que nos prestó el párroco, por lo que la mañana del sábado me dedicaría a arreglarme y relajarme para estar lista puntualmente para mi boda. La torta fue un obsequio de una amiga, quien me llamó la noche del viernes para decirme que no me acostara porque ella llevaría la torta hasta mi casa. Eran las 2 am y aún no llegaba. Al día siguiente apareció a las 8 am pidiéndome que la llevara al salón de fiestas para montar la torta allí, debido a que era de 5 pisos y necesitaba armarla in situ y colocarle las flores. No me quedó de otra que ir con un amigo a acompañarla.

The day before the wedding we made all the arrangements in the hall that the parish priest lent us, so Saturday morning I would dedicate myself to get ready and relax to be ready on time for my wedding. The cake was a gift from a friend, who called me on Friday night to tell me not to go to bed because she would bring the cake to my house. It was 2 am and it still hadn't arrived. The next day she showed up at 8 am asking me to take her to the party room to assemble the cake there, because it was a 5 tier cake and she needed to assemble it on site and put the flowers on it. I had no choice but to go with a friend to accompany her.<

De regreso había una cola interminable. Llegué a casa a la 1 pm ¡Y la boda era a las 2 pm! Aún no me había bañado, peinado ni maquillado. Mi tío, quien es estilista me peinó. Les confieso que no sé ni cómo quedé. Me “maquillé” (mas bien me eché un polvito y un labial). De manera increíble estuve lista en media hora. Ya sabíamos que había mucho tráfico y no podía llegar tarde a la iglesia. ¡Sentía que iba a explotar!

On the way back there was an endless line. I got home at 1 pm and the wedding was at 2 pm! I still hadn't showered, done my hair and makeup. My uncle, who is a stylist, did my hair. I confess I don't even know how I looked. I did my "make-up" (more like powder and lipstick). Incredibly, I was ready in half an hour. We already knew there was a lot of traffic and I couldn't be late for church. I felt like I was going to explode!<

image.png

De camino a la iglesia, buscamos lo que en Venezuela llamamos “caminos verdes” que son vías poco transitadas para evitar autopistas o avenidas principales con mucho tráfico. La ceremonia se efectuaría en la Iglesia de “San Benito, también conocida como “Abadía de San José del Ávila”, que está ubicada en el centro de Caracas, zona ampliamente transitada, especialmente un sábado de noviembre, donde muchas personas salían a realizar compras propias de la temporada navideña.

On the way to the church, we looked for what in Venezuela we call "green roads" which are roads with little traffic to avoid highways or main avenues with a lot of traffic. The ceremony would take place in the Church of "San Benito, also known as "Abadía de San José del Ávila", which is located in the center of Caracas, a very busy area, especially on a Saturday in November, where many people were out shopping for the Christmas season.<

Veníamos de la autopista y decidimos tomar un atajo por calles transversales de Quinta Crespo (Parroquia San Juan, Caracas) Todo iba muy bien, hasta que en una calle de un solo canal, dos carros más adelante, ocurrió un choque en el cual un carro impactó y tumbó a un motorizado. Inmediatamente se paralizó el tránsito, pasaron unos 20 minutos ¡Ya eran las 2:00pm, la hora de mi boda! Y yo atrapada, allí, por un accidente. Le decía a mi papá: “papi, bájate por favor, diles que me voy a casar” también se lo pedía a mi amigo, quien iba manejando el carro ¡No hacían nada!

We were coming from the highway and decided to take a shortcut through the cross streets of Quinta Crespo (Santa Rosalía Parish, Caracas) Everything was going very well, until in a single channel street, two cars ahead, there was a collision in which a car hit and knocked down a motorized vehicle. Immediately the traffic came to a standstill, about 20 minutes passed and it was already 2:00 pm, the time of my wedding! And I was stuck, there, because of an accident. I was telling my dad: "daddy, please get out, tell them I'm getting married" I also asked my friend, who was driving the car, to do nothing!<

Me sentía desesperada, por lo que abrí la puerta del carro, recogí la cola del vestido, me bajé y caminé hasta donde estaba el accidente. Les pedí que por favor me dejaran pasar. La reacción no se hizo esperar. Muchas personas salieron de las tiendas, otras se bajaron de sus vehículos y comenzaron a gritar “Dejen pasar a la novia que va a dejar plantado al novio” Inmediatamente movieron los vehículos y pudimos pasar.

I felt desperate, so I opened the car door, picked up the tail of my dress, got out and walked to where the accident was. I asked them to please let me pass. The reaction was immediate. Many people came out of the tents, others got out of their vehicles and started shouting "Let the bride pass, she is going to stand up the groom" They immediately moved the vehicles and we could pass.<

Llegué a la iglesia a las 2:10pm, angustiada. Para mi sorpresa, aún el sacerdote, mi amigo, no estaba listo, pues también acababa de llegar. Cinco minutos después dimos inicio a la boda, una Misa con ceremonia religiosa de lo más hermosa. Luego, realizamos el brindis, bailamos el vals, celebramos con mariachis, pasapalos y compartimos con nuestros seres queridos. Todo quedó muy bello.

I arrived at the church at 2:10pm, distressed. To my surprise, the priest, my friend, was not yet ready, as he had also just arrived. Five minutes later we started the wedding, a Mass with a beautiful religious ceremony. Then, we made a toast, danced the waltz, celebrated with mariachis, snacks and shared with our loved ones. Everything was very beautiful.<

image.png

Fue una experiencia de mucha angustia, pensaba que no llegaría y tendríamos que suspender la boda porque el sacerdote tenía otro compromiso, pero afortunadamente, lo que comenzó como una tormenta, terminó como uno de los días más hermosos de mi vida. No hay fotos del accidente ni del momento en que me bajé del carro, pues todo sucedió de forma muy rápida e inesperada producto de un impulso, pero ese momento quedará guardado en mi memoria, por el resto de mi vida –y estoy segura que en la de varios de los presentes-.

It was an experience of great anguish, I thought I would not make it and we would have to suspend the wedding because the priest had another commitment, but fortunately, what began as a storm, ended up as one of the most beautiful days of my life. There are no photos of the accident or of the moment when I got out of the car, because everything happened very quickly and unexpectedly as a result of an impulse, but that moment will remain in my memory for the rest of my life -and I am sure in the memory of many of those present-.<

image.png

image.png

Este año se cumple nuestro décimo aniversario de bodas y damos gracias a Dios por el hermoso hogar que hemos construido. Somos una familia azul, Dios lo quiso así, llena de mucho amor, construyendo día a día nuestra propia historia. Gracias por leerme.

This year marks our tenth wedding anniversary and we thank God for the beautiful home we have built. We are a blue family, God wanted it that way, full of much love, building day by day our own history. Thank you for reading me.<

Invito a la una hivers super creative y empoderada: @jennynas a formar parte de esta hermosa comunidad.

I invite a super creative and empowered hivers: @jennynas to be part of this beautiful community.<

image.png

H2
H3
H4
3 columns
2 columns
1 column
12 Comments
Ecency